原唱: 初音ミク

詞/曲: Wonder-K

翻譯: yui(之熠)

修改: 秦夏(乂泠)

 

原文:

何度も諦めたつもりだった君との世界が

無造作に並べた日々に 少し映り込んでいた

優しげな瞳が覗き込んだ いつかの記憶は

あの時と変わらぬまま僕を嘲笑うんだ

 

「もう一度出会えたなら。」そんな言葉ばかりが駆け巡る

縋り付こうとした過去は手のひらをすり抜けて

遠くの空に消えた

 

言葉を選んでは隠し通した醜い自分が

顔を覗かせるたびに嫌気が差していた

僕は世界が望む「誰か」になんてなれはしないんだ

それに気づくのが少し遅かっただけなんだ

 

「もう一度やり直せたら。」そんな願いさえも握り潰して

生きてゆくだけの強さが僕にはまだないから

独りで君を待つよ

 

ありふれた現状、僕は交差点の上

「過ち」を「正しかった」と言える日を待っている

 

「もう一度出会えたなら。」そんな言葉ばかりが駆け巡る

縋り付こうとした過去は手のひらをすり抜けて

「もう一度やり直せたら。」そんな願いさえも握り潰して

生きてゆくだけの強さが僕にはまだないから

独りで君を待つよ

 

翻譯:

好幾次都想放下 那與你的世界

和那些隨意安排的日子 相互對照

溫柔的眼眸窺探著 不知何時的記憶

仍和那時候一模一樣 嘲笑著我

 

「若能再見一面的話」 盡是這樣的話語在腦海中打轉

總想依賴的過去從指縫間溜走

消失在遠方的天際

 

總愛選擇言語是為了讓醜陋的自己得以逃脫

每次臉被窺視時 就會感到不悅

成為不了 世界所期望的「某人」

只是察覺到時 稍微有點太晚了

 

「若能再重頭來過的話」 就連這樣的願望也被擱置了

就連活下去的堅強 我都還沒有

只能一個人等著你阿

 

普通不過的現狀 我就在那交叉點上

等待著能說出「錯誤」是「正確」的那天到來

 

「若能再見一面的話」 盡是這樣的話語在腦海中打轉

總想依賴的過去從指縫間溜走

「若能再重頭來過的話」 就連這樣的願望也被擱置了

就連活下去的堅強 我都還沒有

只能一個人等著你阿

arrow
arrow

    乂泠 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()