原唱:巡音ルカ

詞/曲:やみくろ

原文:

『ごめんね。』と『バイバイ』繰り返して

そこから何回逃げてきたのかなぁ

「頑張れ」って声は聞こえている。

『あぁ…頑張らなくちゃ』わかっちゃいるんだよ。

 

消えかけた夢とか 追い求めた日々は

今もまだ胸の奥 泣いてるけど

少しだけ、今は 前を向こう。

 

大丈夫だよ、大丈夫だよ。

君を誰より想う人がいる。

泣き虫な君は 弱いんじゃなくて

人より少し優しすぎるだけなんだよ。

 

「頑張れ」って声は聞こえている。

『あぁ…頑張らなくちゃ』わかってるよ…!

でもね、

何を頑張ればいいのかもわからなくなる夜が

何度も襲ってくるんだよ…。

 

上手くいえない心のもやもやを

眠れなくなるほどの不安を

ひとりきり抱えてちゃ重すぎるから

少しだけ、ここに置いていこう?

 

大丈夫だよ、大丈夫だよ。

君の涙を拭う人がいる。

強がりな君は 無理に笑うけど

たまには甘えて 泣いてみてもいいんだよ。

 

ひとりきりだ と塞ぎ込む日も

君の幸せ願う人がいる。

苦しい時も 泣きたい時も

君の努力を見てる人がいる。

 

きっと

大丈夫だよ、大丈夫だよ。

戻るべき場所、君を待つ未来。

 

大丈夫だよ、大丈夫だよ。

焦らないでいいよ、

大丈夫だよ。

 

翻譯:

不斷重複著『抱歉呢。』和『掰掰』

到底從那裡逃走了幾次呢

聽得見「加油」的聲音。

『啊啊…不加油不行呀』知道了喲。

 

逐漸消失的夢想也好 追求的日子也好

雖然今天仍 在內心深處啜泣著

但現在就、稍微地 朝向前方吧。

 

沒問題的喲、沒問題的喲。

存在著最為你著想的人。

愛哭的你 並非軟弱

只是稍微比別人過於溫柔一點而已喲。

 

聽得見「加油」的聲音。

『啊啊…不加油不行呀』我知道啊…!

但是呢、

連該為什麼加油才好都變得不清楚的夜晚

卻一直襲來啊…。

 

無法順利表達時內心的焦躁

讓人無法入眠的不安

獨自一人懷抱的話太過沉重了

就稍微地、丟在這裡然後前進吧?

 

沒問題的喲、沒問題的喲。

存在著為你拭去眼淚的人。

雖然逞強著的你 不合理的笑著

但偶爾撒嬌一下 試著哭出來也是可以的喲。

 

因孤單一人 而自我封閉的日子

也存在著期望你幸福的人。

痛苦的時候 想哭的時候 

也存在著見證你努力的人。

 

一定

沒問題的喲、沒問題的喲。

該歸去的地方、有著等待你的未來。

 

沒問題的喲、沒問題的喲。

不用焦急也可以喲、

沒問題的喲。

arrow
arrow

    乂泠 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()