close

傳送門---https://www.youtube.com/watch?v=9rIsUt1L-rg

  

 

原文:

花道(はなみち)を 薄(うす)く照(て)らして

寄(よ)せ木细工(きざいく) 音(おと)を奏(かな)でた

艶(あで)やかな 上弦(じょうげん)の月(つき)

雲(くも)に消(き)えた 傘(かさ)もないのに

 

朝(あさ)がきて それが春(はる)の霜解(しもど)けの様(よう)に

凍(い)てついた恋(こい)がいつか 熱(あつ)く流(なが)れるならば

 

終(お)わらない雨(あめ)の中(なか)で抱(だ)きしめて

貴方(あなた)が答(こた)えを隠(かく)しているのなら

変(か)わらない 聲(こえ)でどうか囁(ささや)いて

壊(こわ)れた 心(こころ)を せめて包(つつ)んで

 

傾(かたむ)いた 気持(きも)ちはやがて

秘密(ひみつ)ばかり 増(ふ)やしてたこと

また 一(ひと)つ 「変(か)わらないで」と

頬(ほほ)の红(べに)を 崩(くず)してたこと

 

降(ふ)り続(つづ)く雨(あめ)が やがて洗(あら)い流(なが)した

鮮(あざ)やかな色(いろ)を付(つ)けた 雪(ゆき)の椿(つばき)の様(よう)に

 

仮初(かりそめ)の 夢(ゆめ)がいつか覚(さ)めたなら

貴方(あなた)を探(さが)して

何処(どこ)へと進(すす)むだろう

ささやかな 願(ねが)い事(こと)をしたことも

見渡(みわた)す 景色(けしき)も

忘(わす)れてくだろう

 

遙(はる)か遠(とお)く離(はな)れて

それはとても儚(はかな)く

過去(かこ)も 現在(いま)も 全(すべ)てを

托(たく)していくなら

 

終(お)わらない雨(あめ)の中(なか)で抱(だ)きしめて

貴方(あなた)が 答(こた)えを 探(さが)しているのなら

雪椿(ゆきつばき) 紅(あか)く染(そ)まる花(はな)びらに

今宵(こよい)を預(あず)けて迷(まよ)い続(つづ)けた

 

翻譯&填詞:

灰黯淡薄地 光耀照起了花道

在寄木細工中 悠悠奏響了樂音

上弦之月那 閃耀豔麗的光

消失於雲之後 即使並沒有雨傘

 

朝日的迎來 就如同 在春日 融化的霜雪一般

在將來或許 有一天 被結凍 的愛戀 也能夠熾烈流淌

 

就讓我們在 不終結的雨中 相互擁抱住

如果你要 將答案給 祕密地隱藏起來的話

請你至少以 不改變的聲音 細細地低語

包覆住那 不知何時 早已毀壞的心靈

 

如此的傾心 情感不久後就會

不間斷地增加 各式各樣的祕密

又再一句的 「請千萬不要改變」

竟然使臉頰的 緋紅開始在崩裂

 

降下的大雨 不斷地 沖刷掉 我們過去的一切

就如同眼前 那一朵 帶有著 鮮豔的 色彩的雪茶花般

 

如果有一天 這微不足道的 夢境清醒了

那麼我又 應該前往 何處去尋找你才可以

就連許下了 那不足掛齒的 願望這件事

以及曾經 見到過的 景色都淡忘了吧

 

在悄然無聲中遙遙遠去

那又是多麼地稍縱即逝

如果將過去抑或是現在

全部將之 託付也好

 

就讓我們在 不終結的雨中 相互擁抱住

如果現在 你正是在 四處尋找著答案的話

看看雪茶花 染得無比妖豔 鮮紅的花瓣

就將今晚 寄放於之 繼續無限的沉迷

arrow
arrow

    乂泠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()