傳送門---https://www.youtube.com/watch?v=cex-5Qg_PbM

  

 

原文:

様々(さまざま)な出来(でき)事(ごと)が

掲(かか)げた帆(ほ)へと行方(いくえ)尋(たず)ねて

名(な)も知(し)らぬ人々(ひとびと)の

喧騒(けんそう)の中(なか) 眠(ねむ)りにつけば

 

互(たがい)いの眼(め)に宿(やど)りし

夢(ゆめ)を愁(うれ)う灯(あ)かり

かけがえのない気持(きも)ちを

映(うつ)す玉鏡(たまかがみ)

 

思(おも)い出(だ)せば幼(おさな)心(ごころ)

翳(かざ)りに似(に)た下弦(かげん)の月(つき)

追(お)いかけては白(しろ)と黒(くろ)の

狭間(はさま)に迷(まよ)うだけ

 

愛(あい)しさとは何(なに)かを

私(わたし)が聞(き)いて貴方(あなた)が応(こた)え

戸惑(とまど)いを隠(かく)さずに

時雨(しぐれる)心地(ここち)の季節(きせつ)が過(す)ぎた

 

互(たがい)いの手(て)を辿(たど)りて

夢(ゆめ)を運(はこ)ぶ灯(あ)かり

流(なが)れてゆく星達(ほしたち)を

ここで見(み)ているよ

 

数(かぞ)え出(だ)せば限(かぎり)がないと

何(なに)も知(し)らないままでいい

終(お)わりの日(ひ)が来(く)るのならば

せめてもの手向(てむ)けを

 

悲(かな)しみは積(つ)もりいつしか

この空(そら)を覆(お)いつくしてく

輝(かがや)く全(すべ)ての声(こえ)を

生(い)きてく意味(いみ)さえも

 

思(おも)い出(だ)せば幼(おさな)心(ごころ)

翳(かざ)りに似(に)た下弦(かげん)の月(つき)

追(お)いかけてはもう一度(いちど)と

 

放(はな)つよ

 

数(かぞ)え出(だ)せば限(かぎり)がないと

何(なに)も知(し)らないままでいい

終(お)わりの日(ひ)が来(くる)るのならば

せめてもの手(て)向(む)けを

 

翻譯&填詞:

各式各樣的 繁雜的事件

全部都往揚起的 船帆來尋找去向

在就連名字 都不知曉的

喧囂的人群之中 進入長久的沉眠

 

寄宿在彼此的 眼瞳之中

煩惱著 閃有夢的燈火

將這絕無僅有 獨特的情感

完整地映照的玉鏡

 

如果回想起了 赤子之心的話

那就 彷若陰翳的下弦之月般

要是追了上去 僅會在黑白的

縫中 迷失掉方向而已

 

所謂的戀愛 究竟是什麼

我仔細地聆聽著 那你仔細的回答

困惑也的確 毫不隱藏地

度過了一觸即會 降下雷雨的季節1.

 

跟隨著對方那 溫暖的手

承載著 閃有夢的燈火

正在逐漸流轉 大片的星雲

就在這看著它們喔

 

如果無法完全 將之數盡的話

那就 什麼事都不要知道也好

如果說終焉的 日子將要到來

至少 也要能好好餞別

 

不知不覺中 堆積成山的悲傷

開始包覆住 這片廣闊的天空

就連閃亮 耀眼的一切聲音

和活著的 意義也摧殘

 

如果回想起了 赤子之心的話

那就 彷若陰翳的下弦之月般

要是追了上去 那又會再一次

 

放出光芒

 

如果無法完全 將之數盡的話

那就 什麼事都不要知道也好

如果說終焉的 日子將要到來

至少 也要能好好餞別

 

 

1.原文"時雨心地",指快降下雷陣雨、或快哭出來的意思

arrow
arrow

    乂泠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()