原唱:初音ミク

曲/詞:ねこぼーろ

翻譯:雙翼

 

原文:

君のようなひとになりたいな

「僕らしいひと」になりたいな

望むならそうすりゃいいけどさ

でもそれってほんとにぼくなのかい

 

子供騙しな夢ひとつ

こんな僕なら死ねばいいのに

 

こんな僕が生きてるだけで

何万人のひとが悲しんで

誰も僕を望まない

そんな世界だったらいいのにな

 

こんな僕が消えちゃうだけで

何億人のひとが喜んで

誰も何も憎まないなら

そんなうれしいことはないな

 

明日も僕は夢うつつ

このまま僕は消えていいのに

 

こんな僕が生きたところで

何億人のひとは知らないし

誰も僕を望まない

そんな世界だったらいいのかな

 

こんな僕が消えたところで

何億人のひとは変わらない

誰も僕を憎まないなら

損した事に変わりないな

 

最期なんかみんな同じように倒れてゆきます

メイドイン 他人 の 「自分自身」崩れてゆきます

最期なんかみんな同じように離れてくのに

 

こんな僕が生きてるだけで

なんで君はそんなに笑うの

君がそんな笑顔じゃ

悲しくても消えたくても

さよならする理由なんてもう

無ければいいのに

 

こんな僕が消えたところで

何億人のひとは変わらない

だけど僕を止める何かが

そんな顔しちゃ笑えないや

 

翻譯:

想成為你這樣的人哪

想成為「有自我風格的人」哪

若是希望如此的話 那就這樣吧

但這樣的話會是真正的我嗎

 

一個騙小孩的夢

若是這樣的我 去死就好了

 

這樣的我只要活著

便會讓幾萬人都感到悲傷

若是誰都不對我抱有期望

這樣的世界就好了哪

 

這樣的我只要消失

便會讓幾億人都感到喜悅

誰都不憎恨任何事

這種令人高興的事才不會發生哪

 

明天我也將半睡半醒

就這麼消失好了

 

這樣的我就算活著

幾億人也都不知道

若是誰都不對我抱有期望

這樣的世界就好了嗎

 

這樣的我就算消失

幾億人也都不會改變

即使誰都不對我感到憎恨

被破壞的事實也不會改變哪

 

最後大家都同樣地逐漸墮落

MADE IN 他人的「自己本身」也逐漸崩壞

明明到最後大家都會漸漸離去

 

這樣的我僅是活著

為何你會如此歡笑呢

因有你的笑臉

悲傷也好 想要消失也好

告別的理由什麼的

沒有就好了

 

這樣的我就算消失

幾億人也都不會改變

但是阻止我的那東西

看到那樣的臉我笑不出來呀

arrow
arrow

    乂泠 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()